Der, die oder das Lokasenna?

Literatur, sonstige Medien und quellenbasierte religionswissenschaftlich/historische Diskussionen zum Thema germanisches Heidentum
Antworten
Benutzeravatar
Blumenfee
Beiträge: 839
Registriert: 01.03.2010, 18:47
Kontaktdaten:

Der, die oder das Lokasenna?

Beitrag von Blumenfee »

Hallo,
so eine Übertragung aus dem Englischen ist doch nicht so einfach. Die deutsche Sprache macht da manchmal Probleme - frei nach Mark Twain: "Im Deutschen hat alles ein Geschelcht, nur das Fräulein hat keins."

Im Deutschen müssen natürlich alle Substantive/Namen einen Artikel bekommen. Bei "Lokasenna" habe ich ein Problem: Nach Köbler (Wörterbuch des Altnordischen) ist senna ein Neutrum, also müsste es "das Lokasenna" heißen. Eingebürgert hat sich jedoch "die Lokasenna", auch in Büchern.

Wobei ich den Eindruck habe, dass sich viele Autoren (auch bei Wikipedia) um die Artikelfrage drücken, indem sie zuerst den altnordischen Namen ohne Artikel nennen und in der Folge nur noch die deutsche Übersetzung, in diesem Fall also z. B. "Lokis Zankrede".

Da es für die verschiedenen Benennungen der Edda-Teile aber je nach Autor ganz unterschiedliche Übersetzungen gibt, sollen in dem Buch, das ich gerade übersetze, immer die altnordischen Titel genannt werden, ergänzt durch eine Übersicht mit mehreren Übersetzungen im Anhang. Und dadurch muss ich Artikel setzen . . .

Heißt es jetzt "In dem Lokasenna findet man . . ." oder "In der Lokasenna findet man . . ." ?

Gruß
Blumenfee
[+]
Beiträge: 305
Registriert: 13.07.2020, 20:12
Wohnort: Braunschweig

Re: Der, die oder das Lokasenna?

Beitrag von [+] »

Ich befürworte die neutrale Form.

Um ein Beispiel aus der EDV heranzuziehen: Die meisten Menschen sagen "die GUI", obwohl es "(das) Graphical User Interface" heißt, weil es auf Deutsch auch die Benutzeroberfläche wäre... grundsätzlich - auch auf die Gefahr hin, dass man dann wie ein steifer Studienrat wirkt ;) - bevorzuge ich "richtig" gegenüber "verbreitet".
Nur ein Narr betet erst den Leichnam an.
Benutzeravatar
Aethelstan1984
Beiträge: 317
Registriert: 16.09.2018, 07:39
Wohnort: Ruhrpott
Kontaktdaten:

Re: Der, die oder das Lokasenna?

Beitrag von Aethelstan1984 »

Ich würde mich bei der Übersetzung nicht am altnordischen Genus orientieren. Auf der sicheren Seite bist du, wenn du den Begriff als Femininum übersetzt. Das ist auch in Fachpublikationen so üblich. Anders ist sie mir in deutschsprachigen Publikationen auch noch nicht begegnet.
Heil Baldur, Heil Siegvaters Sohn,
der die Schöpfung wird leiten, wenn Wotan fällt
Heil dem Lichtbringer,
der noch rasten muss hinter Hels Pforten.
Tjoralf Andreason
Beiträge: 114
Registriert: 13.11.2019, 17:45
Wohnort: Cottbus

Re: Der, die oder das Lokasenna?

Beitrag von Tjoralf Andreason »

Könnte man den Artikel auch weglassen indem man "Lokasenna" durch Anführungszeichen als Eigennamen kenntlich macht? Sonst wäre ich auch für einen femininen Genus, da die Übersetzung als "Lokis Zankrede" ja "die Rede" enthält.
Liebe Grüße aus der märkischen Heide :mrgreen:
Benutzeravatar
Blumenfee
Beiträge: 839
Registriert: 01.03.2010, 18:47
Kontaktdaten:

Re: Der, die oder das Lokasenna?

Beitrag von Blumenfee »

Tjoralf Andreason hat geschrieben: 20.07.2020, 18:29 Könnte man den Artikel auch weglassen indem man "Lokasenna" durch Anführungszeichen als Eigennamen kenntlich macht?
Das bringt nichts. Auch Eigennamen haben im Deutschen ein Geschlecht. Außerdem gibt es in dem Buch ja nicht nur das Lokasenna, sondern auch die Havamál, den Grogáldr usw. - und das mehrfach. Da müsste ich mehr als hundert Anführungszeichen setzen und das macht den Text unübersichtlich, mein Ausbilder hätte gesagt "Buchstabenpizza" statt typografischer Ordnung.

Und "das Hattatál" ist im Deutschen "die Verslehre".

Gruß
Blumenfee
Benutzeravatar
Blumenfee
Beiträge: 839
Registriert: 01.03.2010, 18:47
Kontaktdaten:

Re: Der, die oder das Lokasenna?

Beitrag von Blumenfee »

Alles zurück - es ist die Lokasenna.
Ich habe das Wörterbuch des Altnordischen falsch interpretiert. Der entsprechende Eintrag lautet:
senna (1), an., sw. F. (n): nhd. Rede, Wortstreit; Hw.: s. senna (2); E.: s. senna (2); L.: Vr 470b
senna (2), an., sw. V. (1): nhd. reden, zanken, disputieren; Hw.: s. sannr; vgl. afries. sanna; E.: germ. *senþjan, *sanþjan, sw. V., aussprechen; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Vr 470b
Der Großbuchstabe F. bedeutete "Feminimum", also weibliches Hauptwort. Ich dachte das (n) bedeutete neutrum.

Eine Sprachwissenschaftlerin aus dem Geschichtsforum hat mir dankenswerter Weise geholfen. Es gibt also gar kein Problem.

Danke für die Diskussionsbeiträge, auch wenn es diesmal vergeblich war, zeigen sie doch, dass es sich lohnt im Forum nachzufragen.

Gruß
Blumenfee
Antworten