Ich persönlich habe nicht den Eindruck, dass es im Eldaring eine zu bemängelnde Überrepräsentation von Akademikern gäbe. Ich habe hier auf den Treffen eigentlich immer ein breites Spektrum aller denkbaren Berufsgruppen getroffen und im von mir heimgesuchten Herd in Berlin ist das ähnlich.
Selber bin ich immer dankbar, wenn ich eine gute Übersetzung von Fachaufsätzen aus dem Englischen ins Deutsche bekommen kann.
Nicht nur weil ich einfach bequem bin und überhaupt gar keine Lust verspüre, mit meinem Schulenglisch und einem Wörterbuch bewaffnet einen englischen Text im Original zu lesen.
Sondern eher, weil anspruchsvolle Facharbeiten wohl kaum einfach mal so fehlerfrei, in egal welcher Fremdsprache, flüssig gelesen werden können. Jedenfalls von mir nicht ohne Mühen.
Ich gebe es zu, wenn ich die Möglichkeit geboten bekomme, bin ich sehr bequem.
Ich habe die erste Version meiner Übersetzung (auf seinen Wunsch hin) dem Autor zur Prüfung zukommen lassen. Mal sehen, wie viele Änderungen ich machen muss.
Da lese ich mein PDF erstmals selbst... ich habe beim Übersetzen einen Grammatik- und mehrere Rechtschreibschnitzer versehentlich gleich mitübernommen. Hups!
(Die Schreibweise der altnordischen Götter ist jetzt hoffentlich halbwegs konsequent.)
Bei der Gelegenheit auch ein paar Kleinigkeiten angepasst, inhaltlich keine Änderung.